Poeta, compositor, escritor, guionista y director para celebrar en un evento recientemente celebrado GulzarEl Premio Jenpith, el poeta, compositor y guiones trabajan en el mundo literario con Josh Se dijo que Gulzar es el privilegio de la película que se encuentra como parte del mundo. Esta noche, el moderador Prasun también mencionó “,”Filmons Judy Buttein Itney Jayyada Gulzar Sub Dimensión Kya-kaya hola“Durante la conversación, Gulzar refleja la capacidad de traducir literatura, dejar el lugar para su explicación en su creación y agradece el cambio tanto en su vida como en su creatividad:Gulzar, ¿cómo lo influyeron las composiciones de Rabindranath Tagore?Gulzar, quien tradujo las obras de Rabindranath Tagore en hindi, habló brevemente sobre cómo fue influenciado por sus escritos. Él compartió “Maine School Maine Padata Tha, Oh Partition Ka Time Tha o Tab Bahut se Biblioteca Hottie Thi. AAP Chavanni llama a Haft Maine Jitni v Chaheen en el libro del libro. USS Walk Maine Jasosi Wally Kitbabine Lake Ata Tha, nuestro rata Maine tardío ThaEl comerciante estaba molesto y dijo: “¿Cuántos libros tomarías para esta cantidad?” Sacó un libro y me entregó cuál era la traducción urdu del trabajo de Tagore. Mira, puedes verse afectado sin entender nada. Siente shayari ka pehale ata hola o usk mal usse samajan kosish hottie hola. Creo que toda la educación comienza de la misma manera. Te quedas escuchando Versículo Y luego, un día puedes darte cuenta del significado de su trasero “” “‘Mumbai Maine Maine Char-Punch Jabanin Har Saks Kan Sea Takarti Hola’Cuando no pudo encontrar una palabra que coincida con la raíz cuando preguntó cómo navegó una traducción, Gulzer dijo: “Uso la palabra original, Fir Maine Usse Apni Juban Maine Hon. Tenemos tantos idiomas y tan hermosos que no puedes evitar ser tocado por ellos. Oro Mumbai Jess Shehh Maine Maine Maine Chowr-Panch Jabanin Har Saks Ka Kan Sea Takarti HolaEl “

Gulzar y Prasun Joshi
‘Joe Mehsus Karata Hun Wee Hi Likta Hun’Además de escribir poemas y canciones, Gulzar también escribió el guión y los diálogos. Diferentes formas y hablando de cómo los fastidia, compartió: “Sentí espontáneamente todo lo que trato de decir en esa forma, Joe Mehsus Karuta Hun Weis High Liker Hun. Por ejemplo, alguien mira una puesta de sol y dice que parece una pintura y alguien más mira la pintura del atardecer y parece una verdadera puesta de sol. Mujji yeh mehsus hua tha kei maine rosa trabajo shafaq ko dakhata hun, Entonces, para mí es un nazm y seguirá siendo así. Nuestro principal ISM kartb dikhani ki kosish nahi ki ki ki, qué También escribiré una historia o guión, Kyunki Principal Literatura Quien interpretó a Kabbadi NahiEl “Gulzar Sub profundiza el misterio de la vida para nosotros: Prasun JoshiPrasun también mencionó que Gulzar, el único creador que honró tanto al Premio Gyanpith como al Premio Dadasaheb Phal, encontró poema en el más corto detalle de la vida. “No hay clasificación para él, Ki yah baht ahem ques hola, acero kavita honi chaiye aur yeh chhoti mar chiz hola,“Dijo Prasun. A menudo, dijo Gulzar,” no se puede concluir ningún sentimiento de vida mientras hablaba de dejar sus obras abiertas. Porque lo que sintió, alguien puede sentirlo diferente y puede ser diferente de su interpretación. ” Prasun agregó: “Vemos que Gulzar Sub no está tratando de resolver la vida para nosotros, sino que profundiza el misterio de la vida y, a veces, se va para navegarte”.‘Tome el crecimiento de su idioma’Muchos se consumen sobre cómo se adulta la pureza del idioma. Cuando se le pidió ansiosamente, Gulzar respondió “,”Chinta Nahi Lagti, qué kosish kar raha hun en general. Oh, tomas la fianza y dices que solo hablaré de esta manera. Ya aap apni así thodi fala le kiuki dusre logan ke pus pase ek duosri jemin hi gisk sath aap taluk hain. No hay obligación de estar atado en ningún idioma. Debe ser consciente del cambio en su idioma que está sucediendo. Cuando escribí El nombre es gum zayega (Mano de obra), La gente dijo que estaba mal y que debería ser El nombre es Gum Ho Ziaga. Sin embargo, cuando les dije Talash Carne Ko Talasha Forest Dia, Toh Ye Cune Nahi? Mejora su propio idioma, tómalo. “











