actriz Nora Fatehi Su último tema, ‘Sarke Chunar’, está en las noticias después de que desató una controversia y finalmente fue prohibido. La versión hindi de esta canción de la película en kannada ‘KD Devil’ fue criticada por su supuesta letra de ‘doble significado’. La situación ahora ha empeorado, con un grupo de diez abogados dirigiéndose al Ministerio del Interior exigiendo la cancelación del permiso de trabajo de Nora y su deportación de la India.Según los informes, la denuncia también se envió a varias autoridades importantes, incluido el Ministerio de Información y Radiodifusión. Junta Central de Certificación de PelículasEl Ministerio de Electrónica y Tecnologías de la Información y la Comisión Nacional de la Mujer destacan la importancia del tema.
En su declaración, los abogados alegaron que la canción es obscena, sexualmente sugerente y ofensiva a la moral pública, así como a la dignidad de las mujeres. También argumentaron que Nora había hecho mal uso de la oportunidad de trabajar en la India al participar en dicho contenido. Citando disposiciones de la Ley de Extranjeros de 1946, dijeron que el gobierno tiene el poder de actuar contra ciudadanos extranjeros cuyas acciones puedan perturbar la decencia o el orden público. Citaron la Ley de Pasaportes (Entrada a la India) de 1920 junto con otras disposiciones legales.La petición también afirmaba que la canción violaba varias leyes, incluidas secciones del Código Penal de la India, la Ley (Prohibición) de Representación Indecente de Mujeres de 1986 y la Ley de Tecnología de la Información de 2000.Más allá del marco legal, los defensores argumentaron que tales representaciones contribuían a la obscenidad, promovían la cosificación de las mujeres y reforzaban narrativas sociales problemáticas.Anteriormente, en reacción a la reacción violenta, Nora dijo que no estaba consciente del significado de la canción, ya que la interpretó en kannada. También afirmó que se utilizó una versión traducida sin su consentimiento. La actriz recurrió a sus redes sociales y aclaró en un video: “Grabé esta canción hace tres años en kannada. Cuando grabé esta canción, dije que sí porque era parte de una gran película y junto a Sanjay Dutt, quien dijo que no”. Lo que pensé fue una nueva versión de ‘Nayak Nahi Khalnayak Hoon Mai'”.También reveló que no tuvo ningún papel en la adaptación al hindi y que no estaba al tanto de los cambios realizados posteriormente. “Cuando tradujeron esta canción, no encontré nada inapropiado o vulgar, pero no entiendo kannada, así que dependí de lo que me dijeran. Lo que han hecho ahora, doblado al hindi y la letra, no me pidieron ningún permiso ni aprobación. No tenía ni idea”, añadió. El actor también recordó su reacción cuando asistió al evento de lanzamiento de la canción, donde notó por primera vez algunos problemas. “Cuando estuve presente en el lanzamiento, vi la versión Kannada y tuve un gran problema porque usaron imágenes sin editar en el video lírico. También usaron una imagen AI de Sanjay y yo. Me enojé mucho en el evento cuando vi todo esto. Sin embargo, mantuve la calma”, continuó Nora.Se sorprendió cuando vio la versión hindi. “Estaba en conflicto con lo que vi. Cuando vi la versión hindi, supe que provocaría una reacción. Le dije al director que no estaba bien y me distancié del proyecto. No lo promocioné en ninguna parte. Le dije al director que mi imagen y mi reputación estaban en juego”. Hablando de manera más amplia sobre las limitaciones de los artistas, dice: “Nosotros no tenemos el poder y los artistas no tienen el poder”. Afortunadamente, mucha gente en Bollywood ha respetado mi trabajo. Sin embargo, hay ciertas industrias que no valoran mi opinión. Pero debido a la reacción, tuvieron que retirarlo y estoy agradecido”.Sin embargo, los peticionarios rechazaron su explicación, considerándola una ocurrencia tardía. Sostuvieron que los artistas intérpretes o ejecutantes no pueden atribuirse el mérito y la remuneración distanciándose del contenido de un proyecto. Los abogados también enfatizaron que la utilización de herramientas de inteligencia artificial no exime a las personas de responsabilidad.Sumándose a la controversia, el privado musulmán de Aligarh, Darul Ifta, emitió una fatwa contra la actriz después de que la canción provocara indignación en línea. La agencia encontró el presunto contenido ofensivo y contrario a los principios islámicos.En medio de crecientes críticas, el gobierno central confirmó el miércoles que la canción había sido prohibida. Ministro de Información y Radiodifusión de la Unión, Dr. Ashwini Vaisnava La decisión fue anunciada en el Lok Sabha en respuesta a una pregunta planteada por el diputado del Partido Samajwadi, Anand Bhadauria.












