Una nueva publicación de traducción de Magculture “combina áreas de diseño de periódicos y revistas”

traductor Es una nueva revista de globalización que traduce la prensa internacional al inglés. Sobre la razón de la necesidad de tal publicación, el fundador y editor Charles Emerson dice que es como si “el mundo solo estuviera en inglés”. traductor Trae una solución a esta regla lingüística unilateral. “Los lectores dan una sensación de la riqueza del panorama de los medios, y su preocupación, más allá del idioma inglés, traduciendo lo que realmente está sucediendo y escribiéndolo más allá de lo anglicano”. Al expandir la edad de estos artículos en las tierras, se sientan en una línea fronteriza y se enriquecieron con diferentes puntos de vista.
La publicación es una cosa híbrida. Jeremy dice que la mezcla destruida de excursionistas “combina áreas de diseño de periódicos y revistas”, que se hizo en cooperación con el director creativo de Magculture, el director técnico canadiense Othman Barry y el entrenador Harvey Scott Perry.
El equipo de Magculture ha observado cada elemento en cada página, de modo que las pistas junto a los artículos estén en una buena posición y la instalación del ecosistema para el diseño de cada página. Un ejemplo de esto es la increíble página en la película de Sri Lanka Bambaru Avith (avispas aquí) Conoce información estética, mejorando la indulgencia al romper el lenguaje de Sinhlia. El diseño se utiliza para informar, los lectores absorben con las notas del traductor para crear una variedad de pensamientos, no solo fuera del idioma inglés sino también culturas fuera de nuestras áreas de pensamiento personal. Jeremy continúa: “Queríamos que las páginas se referían a la naturaleza internacional de las historias, pero eviten banderas, mapas y otros clichés”. En cambio, el color, el margen y las cabezas cruzadas cubren la página.